Russian Immigration FAQ

Начало ] [ Содержание ] [ Глоссарий ]


США : Жизнь : Дети

.
B

Как обстоят дела с детскими прививками?

[Андрей Зубань, январь 1999]
O

Итак, прививки (Vaccination)

Во-первых, как все это у них называется. Там, где названия идут через тире по два или три -- это комплексы прививок сразу против нескольких болезней (что практикуется и в России). В скобках - общеупотребительные сокращения.

    Diptheria-Tetanus-Pertussis(DTP)             дифтерия-столбняк-коклюш
    Tetanus-Diptheria(Td)                        столбняк-дифтерия
    Measles-Mumps-Rubella(MMR)                   корь-свинка-краснуха
    Polio(OPV/IPV)                               полиомиелит
    Varicella                                    ветряная оспа
    Influenza(flu)                               грипп
    Haemophilus influenza b (HiB)                гемофильный грипп
    Hepatitis B (HBV)                            гепатит В
    B.C.G.                                       противотуберкулезная вакцина(БЦЖ)
    Mantoux test                                 реакция Манту

Американские требования на привитость к определенному возрасту:

  By 2 years of age:     4DTP, 3OPV, HiB Series, 1 MMR
    School entry:          +1DTP, +1OPV, +1MMR
    Teen years:            Td booster, Recheck Immunization record
    Adults:                Td booster every 10 years, Annual Flu Vaccination

При устройстве ребенка в школу, контора, которая этим занимается (International Student Admissions Office) попросит показать документ с иммунизационными записями. Можно составить такой документ самому на основе записей из медицинской карты ребенка, которую надо перед отъездом взять в детской поликлиннике. Саму мед. карту им показывать нет смысла -- им нужно все по-английски. Составленный самому документ заверять нигде не надо -- верят и так. Если каких-то прививок не хватает, назначат их либо тут же и сделают (чаще всего при International Student Admissions Office есть мед. кабинет).

[Нёма Рукавишников, 11.02.2000]
O

Подчищая завалы обнаружил у себя Translation of Russian Immunization Terms. Он отличается от того что написал Андрей Зубань как по построению, так и по содержанию и назначению.

Делался он именно для перевода из русской системы в местную. Для GC. Не все термины переведены буквально. По части я консультировался и подбирал термины. Опять же, набор прививок взят из реальных выписок людей моего возраста.

К аббревиатурам как правило дана расшифровка. В английской части стоит смысловой перевод и подобрана по возможности соответствующая прививка.

Translation of Russian Immunization Terms

Russian Term English Term
АКДС (адаптированные коклюш, дифтерия, столбняк) Adapted pertussis, diphtheria, tetanus-DPT (diphtheria, pertussis, tetanus)
Полиомиелит Polio-OPV (oral polio virus)
Корь, паротит, краснуха Measles, mumps, rubella-MMR
АДС "М" (адаптированные дифтерия, столбняк модифицированные) Modified adapted diphtheria, tetanus-DTap (diphtheria, tetanus, acellular pertussis)?
БЦЖ Tuberculosis
Оспа Smallpox
R. Mantu Check up on tuberculosis
Туляремия Tularemia, (carried by rats only, was required for visiting Siberia)



http://immigration.andrewz.org/us/us_newcomers/us_kids/us_kids_vacc.html * Контактные адреса * Авторские права * 07.05.2007