[ Начало ] [ Содержание ] [ Глоссарий ]
Вся процедура начинается практически пунктуально в 10.00 утра, когда те, кому назначен данный день собираются у проходной ╧2 (Eingang No2) консульского отдела на Ленинском просп., 95а. Приходить намного раньше нет смысла, т.к. выкликают по фамилиям, записанным журнал при выдаче анкет год назад. При входе дают картонный талончик с номером, который надо сохранить и отдать только консульскому работнику, который будет принимать у Вас документы. После тех, кому назначен первый прием, запускают т.н. "повторников", у которых обнаружились недоделки в документах. Им тоже дают номерки, но их номера идут после тех, кто в первый раз сдает документы. Дама на входе по настроению еще может ответить на пару вопросов тех, кто опоздал на информационное мероприятие в 8.15 утра, когда раздают анкеты и т.п. Далее все идут на контроль, напоминающий международный аэропорт, т.е. проверяют металлоискателем и смотрят содержимое сумки или портфеля. Потом всей группой проходят с русским охранником в арку с надписью "Visastelle" т.е. отдел виз налево в помещение консульского отдела на первый этаж до конца коридора, где находится небольшой закуток, где на стене висит образец заполненного Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis, т.е. анкеты, которую выдали для заполнения год назад в 2 экз. и стоит стол и десятка два стульев. После недолгого ожидания (правда, находясь там, кажется, что прошла целая вечность) забирают всех повторников на 2-й этаж, где собственно главное и происходит. С ними обычно быстро, т.к. уже определено, чего не хватает или что оформлено неверно. И вот наконец приходит русская дама из вспомогательного состава и забирает 3 первых номера, т.е. трех, что пришли первый раз. И потом каждый раз приходит и забирает по 3 человека. У меня был номер 6 и я попал во вторую тройку. Когда мы поднялись на 2-й этаж, то увидели небольшую комнату со столом и стульями, где нам было предложено подождать. Из нее двери с кодовыми замками в 2 длинные коридора, между которыми деловито снуют немецкие консульские работники. Тем, кто на еврейскую эмиграцию, направо в дверь с надписью "Aussiedler" , т.е. переселенцы. В зале ожидания на 2-м этаже томишься еще не менее получаса, пока не выйдет консульский работник и не выкликнет твой номер. Тогда проходишь с ним по коридору в комнату для собеседования. По найденному в Интернете совету человека, сдававшего документы в Киеве, я всё разложил в папку прозрачных целлофановых файлов. Каждый документ с подколотым заверенным переводом -- в своем прозрачном мешочке, а в первом -- содержание. Это не сыграло, т.к. консульский господин попросил меня всё вынуть. Далее уже сам все разложил по-своему и начал с Antrag, куда просто ручкой вписывал некоторые данные, например, номера загранпаспортов, годы рождения меня и жены, хотя они и так были там напечатаны. Вопросов было 3-4, насчет разных фамилий у меня и жены, разной прописки, собственно по документам -- никаких.
Напоследок он настоятельно пожелал мне на совесть учить язык и проводил до двери. Теперь надо запастись терпением и ждать. При входе ╧2 в консульство на табло есть объявление, что срок ожидания может составить до 5 лет и ни посольство, ни Федеральное административное ведомство в Кёльне не могут на это повлиять. Всё зависит от возможностей земель по приему иммигрантов. Ответ придет письменно в том конверте, что Вы приложили к пакету документов. Однако кое-какие справки можно наводить через друзей и знакомых, живущих в Германии, которые могут позвонить в кёльнское ведомство. BUNDESVERWALTUNGSAMT Referat VIII
или Bundesverwaltungsamt
Тем более, сказано далее в объявлении, вряд ли помогут различные конторы в России. Скорее всего, это правда, т.к. вряд ли отсюда можно повлиять на немецкую бюрократию. У меня были опасения по поводу оформления, т.к. инструкция, которую дают вместе с анкетами, составлена так, что ясности особенно не вносит, но вроде всё сошло. В бюро переводов "Гемма", где я переводил все документы (паспорта, свидетельства, трудовые книжки) на свидетельствах о рождении, браке был переведен и штамп нотариуса, а на паспортах и трудовых книжках после перевода и подписи переводчика шел штамп и печать нотариуса и в бюро переводов мне сказали, что по-другому нельзя. На всякий случай я предварительно обратился к консультанту Оксане (её E-mail -- oxana@postman.ru) и она просмотрела документы и подтвердила, что всё оформлено как надо и по-другому нельзя. Она же переводила мне предварительно заполненную мною по-русски ксерокопию Antrag. В принципе, она работает четко, но опечатки нашлись как в Antrag, так и в тексте заявления (Gesuch), обосновывающего переезд именно в Германию, а не в Израиль. Так что всё надо вычитывать самому, благо если уже есть переводы документов на немецкий, то практически все формулировки для Antrag можно переписать оттуда. Мне показалось, что собственно текст обоснования вообще мало кого волнует, но грамматически и орфографически он должен быть безупречен. В списке выезжающих (маленький бланк) всё надо писать в дательном падеже (т.е. Иванову, Ивановой), несмотря на то, что все формулировки в бланке -- в именительном падеже. В результате всё сошло и документы приняли. Мне, как и другим посетителям, показалось, что вся процедура сводится к проверке достаточности еврейства заявителя. У меня оно и в паспорте, и у обоих родителей в моем свидетельстве о рождении. Если возникают сомнения, то тут они начинают придираться и гонять человека за бумажками. Правда, если чего-то не хватает, то они сразу выдают бумажку, описывающую что надо донести, и ее надо предъявлять при входе, когда приходишь повторно. Мне теперь кажется, что если есть немного времени и нет всяких проблем собственно по документам типа нет старых документов о еврействе, трудно поставить апостиль и т.п., то вполне можно заполнить все самому, если есть переводы документов. В Antrag надо вносить данные внутрироссийского паспорта не только заявителя, но супруга, хотя в инструкции сказано только о заявителе. Желаемое место проживания в Германии указывается лишь, если у Вас там есть родственники, а иначе -- куда пошлют. Фото заявителей надо приклеить самому. В самом конце указать не только адрес, но и телефон. От других посетителей услышал, что международные автомобильные права, выданные в России, при ПМЖ в Германии недействительны и надо пересдавать, но вроде при их наличии какое-то МРЭО УГИБДД в Москве на ул. Лобненской, 20 выдает за небольшие деньги какое-то дополнение к ним и с ним уже можно ездить и при ПМЖ в течение 3 лет, а потом всё равно сдавать на права в Германии. Новые телефоны Посольства Германии в Москве Германское Посольство извещает, что с 6 декабря 1999 г. у него изменится номер телефона.
Адрес сайта посольства ФРГ в Москве в Интернет -- http://www.germany.org.ru.
|